beitrag von: Goldrute
in henka sei heaz
de weisse roosn drogd doanen. untan messa in henka sei heaz
de weisse roosn drogd doanen. untan messa in henka sei heaz
Super! Sehr schön diese Verbindung von Dornen und Messern und der Rose mit dem Henker! Zum dritten Vers eine kleine Anmerkung: Trägt die Rose die Messer „in dem henka SEIM heazz (herum – Dativ)“ oder „in dem henka SEI heazz (hinein – Akkusativ)“? Vielleicht könnte man überlegen, ob man nicht „im henka“ statt „in henka“ schreiben möchte, um das „m“ des verschluckten „dem“ zu erhalten. Alles Liebe, OC.
Bzgl. Ihrer Frage nach dem Fall des Henkers - gemeint war hier weder Dativ noch Akkusativ, sondern Genitiv.
Und grade das verschluckte, irgendwie amputierte dieses "in" passt aus meiner Sicht gut zur Aussage.
im würde ja irgendwie auch die Bedeutung: im Henker sein Herz mit assozieren
und so ganz von der Nebenbedeutung ablenken, dass JENES Herz nicht (nur) dort,
sondern zugleich auch am Schafott unterm Messer liegt.
Oder? Was meinen Sie?